お気に入りのマイクロファイバー製タオルハンカチ。

一昔前のマイクロファイバータオルは
水を吸わずに弾いちゃったり、冬のカサついたお肌に引っかかって手触りが著しく不快だったりとあまり褒められたものでは無かったが、最近格段に性能が上がった気がする。
写真のマイクロファイバータオルハンカチは肌触り吸水力ともに問題無く大変気に入って使っている。

このハンカチを見ると、以前勤務先のデイサービスで数ヶ月だけ同僚だったN氏を思い出す。
「N氏」というと星新一のショートショートっぽくなってしまうので以後「N村さん」という事にする。
- 価格: 35200 円
- 楽天で詳細を見る
N村さんは勤務先のデイサービスに新人常勤フロアスタッフとしてやってきたのだが、どうも他のスタッフとの折り合いがあまり良くなかったようで数ヶ月で退職することになった。
もちろん憶測に過ぎないが、現職場の「やりがい搾取」的な側面と折り合いが着かなかったのではないか?と想像する。そのせいか週二で基本的に送迎ドライバーで中核から離れたスタンスである私にだけコッソリと愚痴を言ってきたりすることが度々あって、それはそれでこちらとしても面白かった(悪いけど)。
N村さんが退職する時に餞別(…置き土産?)としてくれたのがこのタオルハンカチ…
では無かったりする!
N村さんからもらったのは綿製で濃紺のagnès b.(アニエスベー)のタオルハンカチだったのだ。
しかしある時期私はこのマイクロファイバー製タオルハンカチがN村さんからの餞別と漠然と思い込んでいた。

というのはそのagnès b.をフードデリバリー稼働時のお守り的に愛用していたんだけど、どうやらどこかでズボンのポケットから落としてしまったようで気づかぬうちに遺失してしまったのだった。
そのポッカリと開いた心の隙間にネットショッピングのオマケで入手したマイクロファイバーハンカチがオマケのくせして使い心地が良かったこともあってかお守り役に取って代わったのではないか?と本誌記者は見た。
こんな感じで記憶って意外といい加減なところがあるよな…て話。
ところで「お守り」って英語でなんだっけ?とGeminiに訊いてみたら
「Charm」もしくは「amulet」だと。
ではその違いは?
【以下Geminiの答え】
Charmとamuletの違いは何ですか?
AI による概要
チャームとアミュレットはどちらも「お守り」という意味の英語表現ですが、チャームは幸運を呼ぶお守り、アミュレットは魔除けのお守りという違いがあります。
【チャーム】
幸運を呼び込むお守り
四葉のクローバー、馬の蹄鉄、てんとう虫、すずらんなどのモチーフが用いられる
ファッション業界では、キーホルダーやネックレスなどにつける小さなパーツ飾りのことを指す
【アミュレット】
魔除けのお守り
病気や災難を遠ざけ、持ち主を保護する役割を持つ
宝石やパワーストーン、動物を模したものや神聖な意味を持つ記号などを刻んだものが連想される
古代エジプトの「amulet」は非常に有名
へー。チャームは聞いたこと在ったけど、アミュレットは知らなかった。
でも発音聞いたら「アミュレット」とは聞こえなかった。
「エミュレッ」位な感じかと。
