50歳からのフードデリバリー配達員

あなたは50歳以上ですか? はい/いいえ 

何気に新鮮だったトイレの英文

とある店舗のトイレに貼ったあった表示。

f:id:blogist:20250224083111j:image

「従業員がトイレを使用 する場合がございます ので、ご了承ください。」

…こういうのを見ると「スタッフ用のトイレを用意していない程度の福利厚生…」と思ったりするんだけどそれはまた別のお話…で今回はその下の英文

「Your understanding is also requested that employees may also use the restrooms.」

が何気に気になった。

自分的に馴染みのない表現なので「え、こんな持って回った言い方するの?」と思って検索してみる事に。

今回はiPhoneだったので先ずは「写真」左下隅「四角から上に『↑』が飛び出してるヤツ」をタップ

f:id:blogist:20250224090012j:image

下にスクロールしていくと

f:id:blogist:20250224090322j:image

Googleで検索」が現れるのでそれをタップ。

f:id:blogist:20250224090505j:image

すると「Googleレンズで検索」ボタンが出現するので迷わずタップ!

f:id:blogist:20250224090846j:image

Googleレンズが召喚された。

今回は明らかにテキストばっかりなので空気を読んでか既にテキスト選択スタンバイ状態になっている。Googleレンズ、恐るべし!

右下の「文」みたいなボタン

f:id:blogist:20250224091157j:imageをタップすると…

f:id:blogist:20250224091150j:image

翻訳された…あれ?「英語→日本語」ってなってるのに中国語とハングルも翻訳されてる。凄いな…!

 

凄いんだけど気が散るので今回は英語のみ抽出してGoogle翻訳にかけてみる事に。

f:id:blogist:20250224085348j:image

Your understanding is also requested that employees also need to use this restroom.

「あなたの理解力は従業員もこのトイレを使う必要があるという事も要求されます」

 

うーん、言いたいことはわかるんだけど、ネイティブは本当にこんな言い回しをするのたろうか?謎だ…!