運転中、ふと脇見すると(コラコラーッ!)
失礼…信号待ち中、ふと脇見すると理髪店が。
「ラヴリー」という名前の様だが
庇(ひさし)部分の「LOVLLY」のスペルが間違ってる…それとも造語?
視線を落とすとガラス部分には「LOVELY」とあるので「???」となってしまったが…
何のことはない、庇の左の「L」はかつて「E」だったんだけど経年劣化で横棒が欠落してしまった、という
「カッティングシートあるある」
でした。
(そんなに都合よく剥がれるゥ?という疑惑は残りますが…)
そして撮影時には不覚にも気付かなかったのですが、店頭の大きめのサインポールに加え
庇の上には中型のサインポールが6門(?)も配備されているという…!
「攻め」の理髪店の様ですね!
ちなみに「サインポール」は和製英語の様ですね。
英語では「barber's pole 」または「 barber pole」というらしいです。