50歳からのフードデリバリー配達員

あなたは50歳以上ですか? はい/いいえ 

メニューの英語表記… google翻訳で翻訳してみた

店舗によってはがっつりめに翻訳しているところもありますよね。
f:id:blogist:20220328083636j:image

「なるほど、そういう表現をするのか…」

となかなか面白い発見もあって(通じるのか合ってるのかも不明だけど)興味深いところです。...ところでgoogle翻訳では何て表現されるのかな?ということで

 

高菜明太マヨ牛丼 Gyudon w/ Mustard Leaf, Cod Caviar & Mayonnaise

並M

つゆだく Extra broth

とん汁おしんこセット Pork Miso Soup & Pickled Veggies

かつぶしオクラ Dried Bonito Okra

 

google翻訳してみた結果がコチラ…

 

Mustard mustard pollack mayonnaise beef bowl
Average M

Soup

Tonjiru Oshinko Set

Katsuobushi okra

 

…う~んこれではまだまだ英語圏の人に説明できるレベルではないですね…。

とは言えこういった技術は進化が早いのでそのうちあっという間に実用レベルで翻訳してしまうんでしょうね。