とあるショッピングモールでのダブルピック。
5Fレストラン街と3Fフードコートという
モール内の立体大移動。
1店舗目、よりによってピザかよ!
持ちづらいっつ〜の!
2F分降下からの横移動でフードコートを目指す。
何気にこの動線は初めてか?
ふむふむナルホド…ここにつながっているのか…ベンキョーになります!
と無駄に謙虚な姿勢をアピールしつつ歩を進めていって2店舗目のピックも完了。
2店舗目はよりによって紙袋…
でも持ち手付きだったので赦して使わす!
再び 立体縦横大移動をして自転車に戻り1件目のドロップポイントを表示させると…
ピンは現在のショッピングモールをさしている。
???
そして「お客様からの注意事項」(以下「客注」)は以下のようになっている。
???
この「ビューティーショップ」「…カフェ」というのはこのショッピングモール内の店舗、ということか?
別途建物名っぽい名前が書いてあるのだが、「カフェ」の左側にあるというドロップ先の店舗名なのか?
(以前このショッピングモール内のフツーの店舗にドロップした事がある)
ふと視線を落とすと「原文を表示」と書いてあるので「翻訳がポンコツすぎて誤解を生む ケース」の可能性もあるかと思い 原文を表示してみると
う~ん、特に翻訳がポンコツということではないような気がする。
建物名 だか ショップ名 だかの 次に
「70○」とあるので取り急ぎ エレベーターに飛び乗って ショッピングモールの7 F へ急行!
その最中 籠 内の 案内を見ると 7階には駐車場とスポーツジム しかない 模様。ハズレだ…!
急ぎ 戻って地図アプリに建物名を入力してみると通りの向かいのビルであることがわかった。
…にしてもグーグルマップは情報更新が遅いので近隣のビルの有無が現状と違っているし、そのせいか一階の店舗も間違えて表示されていてかなり混乱したゾ!
それでもなんとか特定した建物の前で検証。右隣のビルの1階にカフェがあり、その左側のビル1階にビューティーショップ らしきものがあった。
条件は満たしている…ビンゴ!たよね?
そしてそのビル左側の階段を上がっていくと2階にエレベーターが出現。
それで7階の「70○」にドロップして漸く1件目完了!
…にしても「ビューティーショップの左上の階」
というのが腑に落ちない。
後々検証してみたら
「ビューティーショップの左の上り階段」ということなら辻褄が合う。
となると元の英文がオカシイんじゃん!
なので添削…ていうか直してみた。
「Go up stairs left of the beauty shop for elevator.
The beauty shop is left of MoonSide cafe.」
あたりが妥当か。
この英文をグーグル翻訳にぶち込むと
「美容室の左の階段を上がるとエレベーターがあります。
MoonSideカフェの左側にビューティーショップがあります。」
おお、いいじゃん!