50歳からのフードデリバリー配達員

あなたは50歳以上ですか? はい/いいえ 

注意書きの中国語は正しいのか否か?

C国では「関係者」の事を「工作員」っていうんだ〜

f:id:blogist:20230905082548j:image
とはいえ「変な英語のTシャツ」レベルのテキトーな翻訳の可能性も否定できない…

 

案の定、複数の翻訳アプリで調べてみたら…

それぞれバラバラで「工作員」は出て来なかった。

1つはdeepLで「官员」という日本語で言う「官吏」的な訳、

もう一つはGoogle翻訳で「有关人士」となった。2文字目は日本の「関」の様なので直訳的な感じがするが真相はどうなんでしょうね〜

 

北京語でわからない中国語 Tシャツ